한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
am 15. januar um drei uhr nachmittags begann der gedenkgottesdienst offiziell, doch der vorsitzende mao saß wie ein schlafender riese im raum, mit unaussprechlicher traurigkeit im gesicht. die figur von zhou enlai tauchte in seinem kopf auf. es waren die turbulenten jahre, die sie gemeinsam erlebt hatten, und der revolutionäre enthusiasmus und die freundschaft berührten in diesem moment erneut sein herz.
vorsitzender mao erinnerte sich an die jahre des kampfes mit zhou enlai. sie hatten gemeinsam höhen und tiefen erlebt und waren zeugen des ruhms des nationalen aufbaus. zhou enlais name tauchte in seinem kopf auf und er konnte nicht anders, als traurig zu sein, als er sich an die bruchstücke ihrer gemeinsamen erlebnisse erinnerte. seine augen zeigten unaussprechliche gefühle.
„dieser baum wirbelt, und das geschäft ist vorbei! … früher wurden weiden gepflanzt, und ich stand hannan nahe.“ er las das gedicht „ode an den toten baum“ langsam vor von anfang bis ende, jedes mal. jedes wort ist wie ein dorn und dringt tief in das herz des vorsitzenden mao.
dieses gedicht verwendet bäume als metapher für menschen und nutzt den prozess der bäume vom blühen bis zum verwelken, um die starken gefühle der menschen zu metaphorisieren, von jung und voller ehrgeiz bis hin zu altersschwäche im alter. der vorsitzende mao rezitierte dieses gedicht noch einmal, als würde er aus seinem eigenen herzen sprechen. er dachte an die jahre, in denen er und seine kameraden gemeinsam durch dornen kämpften. diese turbulenten jahre waren ein revolutionäres epos, das berge und flüsse verschlang. jetzt, wo er sich in seinem lebensabend befindet, kann er da nicht sentimental sein.
„wie können wir weitermachen, wenn er stirbt?“ murmelte der vorsitzende mao vor sich hin, seine stimme war voller trauer und hilflosigkeit. er vermittelte allen diese traurigkeit und hoffte, dass sie seine gefühle verstehen könnten.